#traduction

Prix Imaginales

Tous les ans, le prix Imaginales, décerné lors du festival de même nom, récompense les meilleures œuvres de fantasy de l’année. Dans la catégorie « roman étranger traduit », le prix 2019 revient à :   Le dernier rêve de la raison de Dmitri Lipskerov,traduit du russe par Raphaëlle Pache, Agullo. Les autres romans de …

Man Booker International Prize 2019

L’autrice omanaise Jokha Alharthi et sa traductrice Marilyn Booth ont reçu, le 21 mai, le Man Booker International Prize 2019 pour le roman Celestial Bodies (Sandstone Press). Ce grand prix littéraire britannique, doté de 50 000 £, récompense à égale mesure l’auteur et son traducteur.

Man Booker International Prize 2019 – 2e sélection

Le Man Booker International Prize a révélé, ce mardi 9 avril, sa deuxième sélection.   Six ouvrages restent en lice pour le prix 2019 : Celestial Bodies de Jokha Alharthi, traduit de l’arabe par Marilyn Booth (Sandstone Press) The Years d’Annie Ernaux, traduit du français par Alison L. Strayer (Fitzcarraldo Editions) The Pine Islands de …

Prix Marco Polo Venise 2019 – 1re sélection

  Le jury du prix Marco Polo Venise 2019 s’est réuni, le 28 mars, pour établir sa première sélection. Les deuxième et troisième sélections auront lieu le 20 juin et le 26 septembre avant la remise du prix, à Venise, le 12 octobre. Le prix Marco Polo Venise est un prix littéraire franco-italien soutenu par …

Prix Ryszard Kapuściński

Ce prix distingue chaque année un traducteur de l’œuvre de Ryszard Kapuściński. Cette année, il a été décerné à Véronique Patte. Ryszard Kapuściński (1932-2007), écrivain, grand reporter et photographe, est l’un des auteurs polonais les plus traduits à l’étranger (40 langues). « Sorcier du reportage » pour reprendre l’expression de John le Carré, observateur inlassable …

Appel à candidatures pour le Prix de la littérature arabe 2019

La Fondation Jean-Luc Lagardère et l’Institut du monde arabe lancent un appel à candidatures pour la 7e édition du Prix de la littérature arabe. Créé en 2013, le Prix de la littérature arabe est la seule récompense française distinguant la création littéraire arabe.   Ce prix (doté de 10 000 €) promeut l’œuvre (roman ou …

Prix Jean Monnet de la littérature européenne

Depuis 1995, parrainé et doté par le Conseil départemental de la Charente, ce prix récompense un auteur européen pour un ouvrage, écrit ou traduit en français. La sélection est confiée à un jury composé d’écrivains, de critiques et de journalistes. Le festival Littératures européennes Cognac a dévoilé les dix ouvrages sélectionnés pour le prix 2019, …

Prix Russophonie 2019

La 13e édition du Prix Russophonie s’est déroulée samedi 16 février 2019 à la Mairie du Ve arrondissement de Paris. Le jury a décerné son prix à Christine Zeytounian-Beloüs pour sa traduction de L’imparfait du temps passé de Grisha Bruskin, publié aux Nouvelles éditions Place. Christine Zeytounian-Beloüs avait déjà été lauréate de ce Prix en …

Prix Grand ATLAS 2019

La cérémonie de remise du prix Grand Atlas 2019, pour sa 25e édition, a eu lieu jeudi 14 février au Musée Mohammed VI d’art moderne et contemporain.

Entretien avec Myriam Chirousse

Propos recueillis par Luce Michel Myriam Chirousse est traductrice de l’espagnol et autrice. Une ombre au tableau est son quatrième roman.                 Dans l’ambiance chaude et lourde d’un été sur la Côte d’Azur, autour d’une piscine meurtrière, un couple se découvre sous une autre lumière. Intimiste, prenant, aussi angoissant qu’un thriller bien mené, Une ombre …

Traducteurs en couverture/ Littérature russe

Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur.   Piotr Krasnov, De l’aigle impérial au drapeau rouge, traduit du russe par Xénia Yagello, Éditions des Syrtes, 2017 Alexeï Varlamov, L’Esprit du loup, traduit du russe par Julia …

Traductrices d’ailleurs : Anna Wasilewska (Pologne)

Propos recueillis par Véronique Patte Anna, tu cumules les activités de traductrice, journaliste et critique littéraire dans le domaine des langues romanes, le français et l’italien plus précisément. Quel est, parmi ces trois « métiers », celui qui te prend le plus de temps, celui que tu préfères ? Je dirais que ce sont des activités complémentaires qui …